Timing
Cuantas veces ha aparecido en alguna conversación o en un email esta palabra!.
Es una palabra que no tiene mucho problema en entender su significado para todas aquellas personas que tienen un conocimiento del inglés.
Pero qué pasa con las que no dominan el inglés?????
Su significado en inglés es el siguiente:
Timing is the spacing of events in time
Y trasladado a nuestro gremio:
Cuando alguien se refiere al “timing de un proyecto” quiere decir el tiempo de desarrollo o los tiempos que están planeados para el proyecto en cuestión.
Pues nada más, una palabrita más para nuestro diccionario.
networking colaborativo
Ésta va con dedicatoria a nuestro más que querido Sipi. La primera vez que la escuché salió de su boca, y desde entonces nada ha sido lo mismo para mi…
Primero busqué en la wikipedia en castellano (si, yo necesito que me traduzcan estos términos para saber a qué atenerme… sentirme alagado o soltar collejas..), y oohhh no encontré resultados. Luego busqué en wikipedia “en general”, y tampoco dí con ello.
Luego pensé en San Google y encontré ésto..
Luego volví a intentarlo en la wikipedia en habla inglesa, y di con network, que tenía un pequeño enlace a la derecha que nos llevaba aquí.(wiktionary).
Verb
networking
1. Present participle of network.Noum
Singular: networking
Plural: uncountablenetworking (uncountable)
1. the act of working using computer network.
2. the act of connecting computers into network.
3. the act of meeting new people in a business context.
Imaginamos que encajamos el palabro en el punto 3, y si le añadimos “colaborativo” se traduciría por algo como esto:
networking colaborativo
del lat. networkus colaborativus
Reuniones de gente desconocida en un contexto de negocios para colaborar con algún fin.
Y no me digan que no ha quedado bien… Y como siempre…gratis.
know-how
Ahí va otra de esas palabritas. Algunas personas también dice how-do
Know-how
El Know-How (del inglés saber-cómo) es una forma de transferencia de tecnología. Aunque se traduce literalmente por “saber-cómo”, mejor dicho sería “Saber hacer”.
El término está relacionado a los conocimientos prácticos, técnicas o criterios que han sido utilizados en la elaboración o diseño de un proyecto y que se pueden reutilizar al momento de realizar otros proyectos similares o de afinidad al mismo.
Know-how describe, básicamente, la habilidad con que cuenta una organización para desarrollar sus funciones, tanto productivas como de servicios, aunque también incluye áreas como contabilidad y RR. HH., entre otras.
Es una expresión anglosajona utilizada en los últimos tiempos en el comercio internacional para denominar los conocimientos preexistentes no siempre académicos, que incluyen: técnicas, información secreta, teorías e incluso datos privados (como clientes o proveedores). Un uso muy difundido del término suele utilizarse en la venta de franquicias, ya que lo que se vende es el “saber como”.
Otra manera de definir “know how” es como las habilidades y aptitudes particularmente distintivas para desempeñar una labor específica.
Pues ya veis, ahora con esta “palabrita” ya estamos preparados para tener una “charla más técnica” XDD
brainstorming
Cuantas veces nos pasa que estamos hablando con un cliente y oímos alguna palabra que no tenemos ni idea de lo que significa porque “no estamos al día” en el “dialecto profesional”
Aquí os pongo una de esas palabras que hacen que parezca que uno sabe mucho.
Brainstorming.
La lluvia de ideas o brainstorming, también denominada tormenta de ideas es una herramienta de trabajo grupal que facilita el surgimiento de nuevas ideas sobre un tema o problema determinado. La lluvia de ideas es una técnica de grupo para generar ideas originales en un ambiente relajado.