Comunicación unidireccional (unidireccional comunication)
Creo que no me equivoco cuando afirmo que a todos nos ha pasado de estar manteniendo una conversación con alguien y enterarnos de muy poco por no decir nada, y no me refiero a un sábado de noche ![]()
Me refiero a la afición de muchas personas de utilizar palabras extranjeras o híbridas, es decir, los denominados “palabros” de nuestra sección, pero de forma tan constante que parecen estar hablando de forma encriptada como los antiguos espías, ya sabéis eso de “El águila ha volado tres veces tres cuartos sobre el nido del cuco”.
Por ejemplo y cito textualmente refiriéndose a unos banners y juro que es 100% verídico tan solo he hecho copiar y pegar copy-paste:
“Yo los voy a servir desde un adserver que emplea templates propios para randomizar las impresiones, reportarlas en su base de datos y a su vez trackear clickthrougs desde los reposts de nuestro adserver”.
Puedes volver a leerlo si quieres, pero yo también entiendo mejor lo del nido del cuco
No se a vosotros pero a mi me quedo esa cara de lelo al leerlo por primera vez. Bueno, por primera vez, por segunda, por tercera, por cuarta, por…
La cuestión es: ¿Esa es la única forma de explicar el funcionamiento de los banners o es la forma más rimbombante que encontró el autor para así pretender quedar como el “puto amo”? No se vosotros pero yo me decanto por la segunda opción.
Resumiendo, y según mi humilde opinión, no hace falta utilizar todos estos palabros para intentar demostrar nada. Es normal que de vez en cuando soltemos o se nos escape alguno pero que aunque nuestro interlocutor no entienda lo pueda sacar por el contexto de la frase o en su defecto enterarse de al menos un 90% del mensaje, con lo que conseguiremos una comunicación bidireccional y no una unidireccional comunication.